- Вы хотите знать, что на самом деле вы отправляете вашим клиентам?
- Вы хотите оценить эффективность вашего производственного процесса (workflow) по переводу?
- Вы хотите оценить реальную экономическую выгоду от дополнительных стадий работы над текстом?
Мы проведем выборочную оценку качества ваших переводов на этапе сдачи заказчику, а также объективно оценим улучшения в качестве перевода, производимые на каждой из стадий производственного процесса (перевод, редактирование, корректура, проверка менеджером проекта и т.д.).
В объём работ входит:
- Отбор фрагментов текста для проведения выборочного контроля качества на основе ваших переводов, сданных заказчику (или готовых для сдачи).
- Полное погружение экспертов в каждый из фрагментов и составление правильного варианта перевода. Временные затраты: 15−20 часов на каждый фрагмент, у каждого из экспертов.
- Проверка конечной версии и всех промежуточных версий каждого фрагмента по системе количественной оценки качества с указанием месторасположения ошибок в тексте и типов ошибок согласно классификатору (эта информация сохраняется в виде «примечаний» MS Word). Временные затраты: 9−14 минут на каждую проверку, в зависимости от используемой системы.
- Заполнение формы оценки для каждой версии (перевод, отредактированный текст, откорректированный текст и т.д.) каждого переведенного фрагмента с присвоением индекса качества перевода, указанием отклонения от порогового значения, отображением статистики по допущенным ошибкам с представлением в виде графика.
- Заполнение сводного отчета с графическим представлением ценности улучшений, производимых на каждой стадии производственного процесса.