Контроль качества работы исполнителей – этап, на котором вы узнаете, насколько добросовестно и полезно работают ваши переводчики и редакторы.
- Вы предоставляете нам образцы перевода приемлемого качества (оригиналы + переводы). Критерием «приемлемого перевода» может быть, например, проведенное анкетирование конечного клиента с результатом опроса по всем компонентам качества не ниже 9 баллов из 10.
- Мы проверим и оценим представленные образцы, определив приемлемый выходной TQI. На этом этапе осуществляется полное погружение наших экспертов в тексты образцов.
- Далее мы согласуем с вами, что является целевым качеством (в том числе определяем, какие типы ошибок являются категорически недопустимыми, а какие приемлемыми в крайнем случае). Таким образом мы определим целевой TQI и допустимое количество баллов ошибок разного типа в целевом тексте.
- Далее мы делаем несколько срезов на реальном проекте, оценивая TQI на разных стадиях, – после перевода, редактирования и т.д.
- Работу переводчиков оцениваем по стандартной схеме АТА.
- Работу редакторов оцениваем по критерию, превышено ли количество баллов ошибок данного типа по отношению к целевому (см. выше).
- Оцениваем «добросовестность исполнителя» – отношение TQI, полученного на реальном проекте, к TQI тестового перевода.
- Проводим несколько срезов по ходу вашего проекта, определяя профессиональный рост (или ухудшение работы) исполнителей.