- объективная оценка квалификации переводчиков и редакторов;
- отбор и тестирование переводчиков и редакторов на проекты по переводу;
- оценка добросовестности и профессионального роста переводчиков и редакторов.
Кому это необходимо?
- компаниям, имеющим собственный отдел переводов;
- переводческим компаниям и агентствам;
- переводчикам для оценки собственных навыков.
Процесс аттестации осуществляется в три этапа
| Подготовительный этап |
|
Контроль качества работы исполнителей |
Что мы делаем:
|
Что мы делаем:
|
Что мы делаем:
|
| Результат:
Максимально точно определены входные данные: тематика, по которой мы аттестуем исполнителей, и за какие компоненты качества перевода исполнители отвечают. |
Результат:
По вашим (или нашим) материалам составлено тестовое задание. По системе ATA Framework for Standard Error Marking протестированы переводчики и редакторы. Каждый участник тестирования получил TQI – количественную оценку качества своей работы. Материалы предоставлены в числовом и графическом виде. |
Результат:
Оценены образцы выполненных переводов приемлемого качества. Определен целевой TQI.Сделано несколько срезов реальных проектов и определены TQI на разных этапах работы по переводу. Предоставлены наглядные результаты улучшения качества после каждого этапа. Оценена «добросовестность» каждого исполнителя (отношение TQI на реальном проекте к TQI выполненного теста). После нескольких срезов через определенный период времени, рассчитан показатель изменения качества работы. |
Мы готовы внести любые коррективы в процесс аттестации и контроля, исходя из ваших потребностей. Мы готовы рассмотреть любые другие варианты применения системы количественной оценки качества переводов.
Хотите научиться самостоятельно осуществлять процесс тестирования? Мы обучим ваш персонал и предоставим все необходимое программное обеспечение. Пишите: dtishin@allcorrect.ru, звоните: 8-800-333-12-47.